こんにちは♪(・ ∞ ・)
韓国で生活していると
必ず一度は聞くであろう
フレーズで
맛있게 드세요
マシッケ トゥセヨ
日本語に翻訳すると
美味しく食べてください
昼ごはんを食べる時、
食べ始める前に
マシッケ トゥセヨ~
食べ物のお土産を渡す時に
マシッケ トゥセヨ~
とにかくマシッケ トゥセヨの
登場回数が多いです!笑
昨日バイトのオンニから貰った
タルギウユ(イチゴ牛乳)と
オンニが渡しながら
マシッケ モゴ~!
(美味しく食べてね~!)
こういうときって日本語だったら
マシッケ トゥセヨが便利すぎて
ぴったり来る日本語がないので
オッパには朝からまた
文句言われましたが(笑)
それではあんにょーん♪(^_^)/~~
https://peing.net/fujikorea113
いいね&コメント
フォローありがとうございます(≧▽≦)
お問い合わせは
読者登録で更新通知が届きます^^
ブログランキング参加中♪
SECRET: 0
PASS:
召し上がれ~。がいいと思います。
Like
SECRET: 0
PASS:
京都では、「おあがりやす」
でしょうか?
「ごちそうさまでした」の返しも
「よろしゅう、おあがりやす」と言うんですが(^^)vなぜか
子供の頃から、ごちそうさまでしたと言うと
母が、よろしゅう、おあがりやすと言っていました
不思議ですね
今は、わたしが子供達に言っています(o^^o)
Like
SECRET: 0
PASS:
>ruーsaーさん
召し上がれだとちょっと固い気がしたのですが、お土産渡す時などは良さそうですね^^
コメントありがとうございます!
Like
SECRET: 0
PASS:
>ゆうかなままさん
「おあがりやす」ってとても上品ですね(*^▽^*)
京都弁憧れます~♪
同じ日本でも全然言葉が違うので面白いですね!
「よろしゅう、おあがりやす」使ってみたいですㅎㅎ
Like
SECRET: 0
PASS:
他の方に食べ物を差し上げる時は、
口に合うと嬉しいんだけど(^^)
と言ってお渡ししてます。
Like
SECRET: 0
PASS:
初めまして(❛ัॢᵕ❛ั ॢ)⿻⋆✩⃛*ೃ.⋆⿻いつも楽しく拝見しています( •ॢ◡-ॢ)-♡どうぞ召し上がれ~でしょうか⭐️
Like
SECRET: 0
PASS:
はじめまして
「良かったら食べてね」かな
괜찮다면 먹어♬
Like
SECRET: 0
PASS:
>ピコさん
こんにちは(^^)
口に合うと嬉しいんだけど、とても良い表現ですね♪(*^_^*)
色んな言葉があって面白いです!
Like
SECRET: 0
PASS:
>モカさん
初めまして!コメントありがとうございます(^^)
どうぞをつけると柔らかい表現になって良いですね♪(*^_^*)
Like
SECRET: 0
PASS:
>☆ラズベリー・Snow☆さん
初めまして!コメントありがとうございます(^^)
良かったら食べてねも良いですね~♪
相手に負担にならない表現ですね(*^_^*)
Like
SECRET: 0
PASS:
韓国語にあって、日本語にない文って
韓国語なら、こう言えるのにな~ってなりますね。チャレッソもよく言われるけど、日本語ではあんま使わないシチュエーションで言われるし、チャルデンネーも、日本人に言いたい時があります
Like
SECRET: 0
PASS:
>ゆっこさん
そうなんですよね~!
韓国らしい表現を日本語にするのはすごく難しいですね(><)
チャレッソ、チャルデンネも日本語に表しにくい言葉ですね!
Like
SECRET: 0
PASS:
ふじこさん、アンニョンハセヨ~~
韓国語ってステキな言い回しが多い印象で良いですね(*´∇`*)
韓ドラ観ていると、マシッケ トゥセヨ は、「どうぞ」 とかの味気ない言葉で訳されている気がします。日本語にそのまま訳すとまどろっこしかったり、字数の問題があるのでしょうけど。。
相手への思いやりの言葉が、ステキですよね。
Like
SECRET: 0
PASS:
>だいちゃんNsさん
あんにょんはせよ~(^^)
やっぱりどうぞが一番短くて似た表現ですよね^^;
ご飯に関する表現が韓国語は多いような気がします~(*^_^*)
Like