こんばんは♪(>ω<)
今日は과사で涼んできました
オンニたちが今日のスキャンダルについてわーわー言ってて面白かったですww
私の学科はほぼ女子しかいないのですが、
韓国女子って感じじゃなくてみんなサバサバ系なので楽です!
年齢も様々なので시어머니の話とかもあったりしてタメになりますw
さてさて脱線しましたが今日はプチ韓国語講座
私がいつも悩む韓国語の中に
자리 있어요?
というフレーズがあります。
席空いてますか?なのですが、
その席に座る人はいますか?という意味なんですよね。
なので席が空いていれば
없어요(席に座る人がいない=空いている)と答え、
席が空いてなければ
있어요(席に座る人がいる=空いていない)と答えることになります。
席空いてるのに없어요って答えるってなんか変な感じしませんか?
私だけ?笑
いつもわからなくなるので聞かれてたら
空いてたら앉으세요(座ってください)
空いてなかったら사람 있어요(人が居ます)
って答えてますww
韓国に戻ってきてまだイマイチ韓国語の勘が戻ってきてないです(´・_・`)
韓国語もっとうまくなりたいです
それではあんにょーん♪(^_^)/~~
SECRET: 0
PASS:
おぉ‼︎知りませんでしたーさっそく彼氏に言ってみました^ ^たしかに!空席あるときって仮定したとき없어요って言いました(^_^;)
何か分かりにくいですよね(*_*)(*_*)
(空)席ありますか?っていうより席(に座る人)いますか?って感じなんでしょうかね⁈
SECRET: 0
PASS:
♪ユウォリさん♪
ややこしいですよねー!
あれどっちだっけ?っていつも混乱してしまいます(^▽^;)
日本語と韓国語は似てるからこういう違いが出てくるとなかなか覚えにくいです(´・ω・`)